O Rasepi traduz os seus documentos ao nível do parágrafo utilizando o DeepL. Altere um parágrafo e apenas esse parágrafo será retraduzido. Não a página inteira. Isso poupa cerca de 94% nos custos de tradução.
Corrige-se um erro ortográfico numa página e todo o documento é enviado para retraduzir. Ou pior ainda, alguém atualiza a versão em inglês e ninguém informa a equipa francesa. A tradução fica desfasada. Os leitores em diferentes idiomas acabam por ler informações diferentes.
Cada bloco de conteúdo (parágrafo, título, item de lista) recebe o seu próprio ID e um hash de conteúdo. Quando algo muda, o Rasepi sabe exatamente qual o bloco que mudou e quais as traduções que precisam de ser atualizadas.
Escreva o seu documento na língua que lhe for mais natural. A cada parágrafo, título e item de lista é automaticamente atribuído um ID de bloco único.
É calculado um hash SHA-256 para o conteúdo de cada bloco. É assim que o Rasepi rastreia as alterações ao nível mais granular, sem comparar o texto completo.
Quando publica num novo idioma, cada bloco é enviado individualmente para o DeepL. As traduções são armazenadas juntamente com o texto original, com os seus próprios mapeamentos de blocos.
Alterou o parágrafo 3 de um documento com 50 parágrafos? Apenas o parágrafo 3 é retraduzido. Os outros 49 permanecem como estão. O sinalizador de desatualização nesse bloco específico indica aos tradutores (ou à API) exatamente o que requer atenção.
Quando se retraduz apenas o que realmente mudou, os números somam-se rapidamente.
Digamos que tem um guia de integração com 50 parágrafos traduzido para 8 idiomas. Atualiza 3 parágrafos. Com a tradução de página inteira, isso equivale a 50 parágrafos × 8 idiomas = 400 chamadas de tradução. Com o Rasepi, são 3 parágrafos × 8 idiomas = 24 chamadas.
Este não é um número teórico. É a redução real quando se deixa de retraduzir conteúdo que não mudou. Para equipas com grandes bibliotecas de documentos em vários idiomas, as poupanças são significativas.
O DeepL suporta mais de 40 idiomas de destino e continua a crescer. Adicione novos idiomas ao seu espaço de trabalho sempre que precisar.
O Rasepi utiliza a sua chave API do DeepL, pelo que é você quem controla os custos e o plano. Não cobramos margens adicionais sobre os custos de tradução.
Os tradutores podem alterar os tipos de blocos por idioma. O inglês pode usar marcadores, enquanto o alemão pode preferir passos numerados. O Rasepi acompanha a diferença.
A eliminação de um parágrafo na fonte não prejudica as traduções. O bloco é eliminado temporariamente e apresenta «[Conteúdo removido]» nas versões traduzidas, mantendo tudo alinhado.
Escreva uma vez. Traduza para mais de 40 idiomas. Atualize um parágrafo e apenas esse parágrafo será retraduzido. É assim tão simples.
O Rasepi está em beta privado. Estamos a convidar equipas em fases.