🌐 Publicación multilingüe

Escriba una vez y publique en todos los idiomas que su equipo necesite.

Rasepi traduce sus documentos a nivel de párrafo utilizando DeepL. Si cambia un párrafo, solo ese párrafo se vuelve a traducir. No toda la página. Esto supone un ahorro de alrededor del 94 % en los costes de traducción.

Guía de incorporación con tecnología de DeepL
🇬🇧
Fuente en inglés
🇩🇪
Alemán ✓ Actualizado
🇫🇷
Francés ↻ Actualizando 1 sección…
🇯🇵
Japonés ✓ Actualizado
🇧🇷
Portugués ✓ Actualizada
Secciones modificadas en esta edición: 1 de 14
Secciones retraducidas 1 × 4 idiomas = 4
El enfoque de página completa enviaría 14 × 4 = 56
Reducción de costes del 93 %

Por qué la mayoría de los flujos de trabajo de traducción fallan

Se corrige un error tipográfico en una página y se envía todo de nuevo a traducir. O peor aún, alguien actualiza la versión en inglés y nadie se lo comunica al equipo francés. La traducción se desvía. Los lectores de diferentes idiomas acaban leyendo información diferente.

❌ El método habitual

  • Retraducción de la página completa con cada edición
  • No hay forma de saber qué traducciones están desactualizadas
  • Seguimiento manual en hojas de cálculo
  • Los traductores vuelven a hacer un trabajo que no ha cambiado
  • Los costes aumentan en función del número de páginas, no del número de cambios

✔ El método de Rasepi

  • Seguimiento de la traducción a nivel de párrafo
  • Las traducciones obsoletas se marcan automáticamente
  • Solo se vuelven a traducir las secciones modificadas
  • El hash del contenido detecta exactamente qué ha cambiado
  • Los costes se reducen hasta en un 94 %

Cómo funciona la traducción a nivel de párrafo

Cada bloque de contenido (párrafo, encabezado, elemento de lista) recibe su propio ID y un hash de contenido. Cuando algo cambia, Rasepi sabe exactamente qué bloque ha cambiado y qué traducciones deben actualizarse.

1

Escriba en su idioma

Redacte su documento en el idioma que le resulte más natural. A cada párrafo, encabezado y elemento de lista se le asigna automáticamente un ID de bloque único.

2

Rasepi genera un hash de cada bloque

Se calcula un hash SHA-256 para el contenido de cada bloque. Así es como Rasepi realiza un seguimiento de los cambios al nivel más detallado sin comparar el texto completo.

3

DeepL se encarga de la traducción

Cuando publica en un nuevo idioma, cada bloque se envía a DeepL de forma individual. Las traducciones se almacenan junto con el texto original con sus propias asignaciones de bloques.

4

Las ediciones solo vuelven a traducir lo que ha cambiado

¿Cambia el párrafo 3 de un documento de 50 párrafos? Solo se vuelve a traducir el párrafo 3. Los otros 49 permanecen tal y como están. La marca de obsoleto en ese bloque indica a los traductores (o a la API) exactamente qué requiere atención.

El ahorro de costes es real

Cuando solo se vuelve a traducir lo que realmente ha cambiado, los números se acumulan rápidamente.

Supongamos que tiene una guía de incorporación de 50 párrafos traducida a 8 idiomas. Actualiza 3 párrafos. Con la traducción de página completa, eso supone 50 párrafos × 8 idiomas = 400 llamadas de traducción. Con Rasepi, son 3 párrafos × 8 idiomas = 24 llamadas.

Un 94 % menos de llamadas a la API. El mismo resultado.

No se trata de una cifra teórica. Es la reducción real que se consigue al dejar de volver a traducir contenido que no ha cambiado. Para equipos con grandes bibliotecas de documentación en varios idiomas, el ahorro es significativo.

Un ejemplo práctico

Situación: Su equipo de asistencia mantiene una sección de preguntas frecuentes en inglés, alemán, francés y español.
El lunes, el responsable de asistencia actualiza la respuesta a la pregunta 7. Cambia un párrafo.
Rasepi detecta automáticamente el cambio de hash en ese bloque. Las traducciones al alemán, francés y español de ese párrafo se marcan como «caducadas».
Segundos después, DeepL vuelve a traducir solo ese párrafo en cada idioma. Un total de tres llamadas a la API. Todo lo demás permanece intacto.
Resultado: Las cuatro versiones lingüísticas son coherentes. Las otras 40 preguntas de la sección de preguntas frecuentes nunca se volvieron a traducir. Coste: fracciones de un céntimo.

Los detalles

🌐 Más de 40 idiomas

DeepL admite más de 40 idiomas de destino y la lista sigue creciendo. Añada nuevos idiomas a su espacio de trabajo siempre que los necesite.

🔑 Utilice su propia clave

Rasepi utiliza su clave API de DeepL, por lo que usted controla los costes y el plan. No aplicamos recargos a los gastos de traducción.

🔄 Adaptación de la estructura

Los traductores pueden cambiar los tipos de bloques según el idioma. El inglés puede utilizar viñetas, mientras que el alemán puede preferir pasos numerados. Rasepi realiza un seguimiento de las diferencias.

🔒 Eliminación temporal por seguridad

Eliminar un párrafo en el texto original no afecta a las traducciones. El bloque se elimina temporalmente y muestra «[Contenido eliminado]» en las versiones traducidas, manteniendo todo alineado.

Documentación que funciona en
todos los idiomas que habla su equipo

Escriba una vez. Traduzca a más de 40 idiomas. Actualice un párrafo y solo ese párrafo se volverá a traducir. Así de sencillo.

Rasepi se encuentra en fase beta privada. Estamos invitando a los equipos por oleadas.