🌐 Mehrsprachiges Publizieren

Einmal schreiben, in jeder Sprache veröffentlichen, die dein Team benötigt.

Rasepi übersetzt deine Dokumente auf Absatzebene mit DeepL. Ändere einen Absatz, und nur dieser Absatz wird neu übersetzt. Nicht die ganze Seite. Das spart rund 94 % der Übersetzungskosten.

Onboarding-Leitfaden, unterstützt von DeepL
🇬🇧
Englische Quelle
🇩🇪
Deutsch ✓ Auf dem neuesten Stand
🇫🇷
Französisch ↻ 1 Abschnitt wird aktualisiert…
🇯🇵
Japanisch ✓ Auf dem neuesten Stand
🇧🇷
Portugiesisch ✓ Auf dem neuesten Stand
Bei dieser Bearbeitung geänderte Abschnitte 1 von 14
Abschnitte neu übersetzt 1 × 4 Sprachen = 4
Bei einer ganzseitigen Bearbeitung wären das 14 × 4 = 56
Kostenersparnis 93 %

Warum die meisten Übersetzungsabläufe nicht funktionieren

Du korrigierst einen Tippfehler auf einer Seite und schon wird das ganze Dokument zur Neuübersetzung geschickt. Oder schlimmer noch: Jemand aktualisiert die englische Version und niemand informiert das französische Team. Die Übersetzung driftet auseinander. Leser in verschiedenen Sprachen lesen am Ende unterschiedliche Informationen.

❌ Der übliche Weg

  • Neuübersetzung der gesamten Seite bei jeder Änderung
  • Keine Möglichkeit zu erkennen, welche Übersetzungen veraltet sind
  • Manuelle Nachverfolgung in Tabellen
  • Übersetzer wiederholen Arbeit, die sich gar nicht geändert hat
  • Die Kosten steigen mit der Seitenzahl, nicht mit der Anzahl der Änderungen

✔ Der Rasepi-Weg

  • Übersetzungsnachverfolgung auf Absatzebene
  • Veraltete Übersetzungen werden automatisch markiert
  • Nur geänderte Abschnitte werden neu übersetzt
  • Content-Hashing erkennt genau, was sich geändert hat
  • Kosten sinken um bis zu 94 %

So funktioniert die Übersetzung auf Absatzebene

Jeder Inhaltsblock (Absatz, Überschrift, Listenpunkt) erhält eine eigene ID und einen Inhalts-Hash. Wenn sich etwas ändert, weiß Rasepi genau, welcher Block sich geändert hat und welche Übersetzungen aktualisiert werden müssen.

1

Du schreibst in deiner Sprache

Schreibe dein Dokument in der Sprache, die für dich am natürlichsten ist. Jedem Absatz, jeder Überschrift und jedem Listenpunkt wird automatisch eine eindeutige Block-ID zugewiesen.

2

Rasepi erstellt für jeden Block einen Hash

Für den Inhalt jedes Blocks wird ein SHA-256-Hash berechnet. So verfolgt Rasepi Änderungen auf der detailliertesten Ebene, ohne den gesamten Text zu vergleichen.

3

DeepL übernimmt die Übersetzung

Wenn du in einer neuen Sprache veröffentlichst, wird jeder Block einzeln an DeepL gesendet. Die Übersetzungen werden zusammen mit dem Originaltext und ihren eigenen Blockzuordnungen gespeichert.

4

Bei Bearbeitungen wird nur das neu übersetzt, was sich geändert hat

Du änderst Absatz 3 eines Dokuments mit 50 Absätzen? Dann wird nur Absatz 3 neu übersetzt. Die anderen 49 bleiben unverändert. Das „veraltet“-Flag für diesen einen Block zeigt den Übersetzern (oder der API) genau, worauf sie achten müssen.

Die Kosteneinsparungen sind real

Wenn du nur das neu übersetzt, was sich tatsächlich geändert hat, summieren sich die Zahlen schnell.

Angenommen, du hast einen Onboarding-Leitfaden mit 50 Absätzen , der in 8 Sprachen übersetzt wurde. Du aktualisierst 3 Absätze. Bei einer vollständigen Übersetzung sind das 50 Absätze × 8 Sprachen = 400 Übersetzungsaufrufe. Mit Rasepi sind es 3 Absätze × 8 Sprachen = 24 Aufrufe.

94 % weniger API-Aufrufe. Gleiches Ergebnis.

Das ist keine theoretische Zahl. Es ist die tatsächliche Reduzierung, wenn du aufhörst, Inhalte neu zu übersetzen, die sich nicht geändert haben. Für Teams mit großen Dokumentbibliotheken in mehreren Sprachen sind die Einsparungen erheblich.

Ein praktisches Beispiel

Szenario: Dein Support-Team pflegt eine FAQ auf Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch.
Der Support-Leiter aktualisiert am Montag die Antwort auf Frage 7. Ein Absatz ändert sich.
Rasepi erkennt automatisch die Hash-Änderung in diesem Block. Die deutschen, französischen und spanischen Übersetzungen dieses Absatzes werden als „veraltet“ markiert.
Sekunden später übersetzt DeepL nur diesen einen Absatz in jeder Sprache neu. Insgesamt drei API-Aufrufe. Alles andere bleibt unverändert.
Ergebnis: Alle vier Sprachversionen sind konsistent. Die 40 anderen Fragen in den FAQ wurden nie neu übersetzt. Kosten: Bruchteile eines Cent.

Die Details

🌐 Über 40 Sprachen

DeepL unterstützt über 40 Zielsprachen – und es werden immer mehr. Füge deinem Arbeitsbereich neue Sprachen hinzu, wann immer du sie brauchst.

🔑 Verwende deinen eigenen Schlüssel

Rasepi nutzt deinen DeepL-API-Schlüssel, sodass du die Kosten und den Tarif selbst bestimmst. Wir schlagen keine Übersetzungsgebühren auf.

🔄 Strukturanpassung

Übersetzer können die Blocktypen je nach Sprache anpassen. Im Englischen werden vielleicht Aufzählungspunkte verwendet, im Deutschen vielleicht lieber nummerierte Schritte. Rasepi verfolgt diese Unterschiede.

🔒 Weiche Löschung für mehr Sicherheit

Das Löschen eines Absatzes in der Quelle beeinträchtigt die Übersetzungen nicht. Der Block wird vorläufig gelöscht und zeigt in den übersetzten Versionen „[Inhalt entfernt]“ an, sodass alles aufeinander abgestimmt bleibt.

Dokumentation, die in
jeder Sprache funktioniert, die dein Team spricht

Einmal schreiben. In über 40 Sprachen übersetzen. Einen Absatz aktualisieren und nur dieser Absatz wird neu übersetzt. So einfach ist das.

Rasepi befindet sich in der privaten Beta-Phase. Wir laden Teams in mehreren Wellen ein.