← Torna al blog

Articoli con tag: multilingual

24 marzo 2026

Il caso commerciale della localizzazione a livello di blocco

I team globali non hanno bisogno solo di traduzioni. Hanno bisogno di conoscenze che funzionino in ogni mercato, e ogni lingua ha la sua struttura. La localizzazione a livello di blocco rende tutto ciò pratico.

31 marzo 2026

Smettere di mantenere cinque copie dello stesso documento

La maggior parte delle aziende ha onboarding_germania, onboarding_giappone, onboarding_brasile. In Rasepi, c'è solo 'Onboarding'. Un unico documento. Fasi condivise tradotte, fasi locali per lingua. Niente più copie che si allontanano.

31 marzo 2026

Come funzionano effettivamente le traduzioni di Rasepi, e perché sembrano quelle del suo team

Rasepi non si limita a tradurre la sua documentazione in altre lingue. Impara la sua terminologia, si adatta al suo tono e lascia che ogni versione linguistica viva la propria vita. Ecco come.

18 aprile 2026

Una chiave API, molti inquilini: Come isoliamo le traduzioni di DeepL tra i vari clienti

Rasepi utilizza un'unica chiave API DeepL per tutti gli affittuari. Ecco come gestiamo i glossari per cliente, le regole di stile, le traduzioni in cache e l'isolamento a livello di blocco senza che nulla trapeli.

27 aprile 2026

Lasci che il suo LLM pensi in inglese

Un RAG e uno strumento di chiamata affidabili necessitano solitamente di una lingua di lavoro stabile. Mantenga l'inglese all'interno del ciclo del modello, quindi localizzi per gli utenti ai margini.