← Zurück zum Blog

Beiträge mit Tag: multilingual

24. März 2026

Der Business Case für Block-Level-Lokalisierung

Globale Teams brauchen nicht nur Übersetzungen. Sie brauchen Wissen, das in jedem Markt funktioniert, wobei jede Sprache ihre eigene Struktur hat. Die Lokalisierung auf Blockebene macht das möglich.

31. März 2026

Keine fünf Kopien desselben Dokuments mehr aufbewahren

Die meisten Unternehmen haben onboarding_germany, onboarding_japan, onboarding_brazil. In Rasepi heißt es nur "Onboarding". Ein Dokument. Gemeinsame Schritte übersetzt, lokale Schritte pro Sprache. Keine Kopien mehr, die auseinanderdriften.

31. März 2026

Wie Rasepi-Übersetzungen tatsächlich funktionieren und warum sie wie dein Team klingen

Rasepi übersetzt nicht nur deine Dokumentation in andere Sprachen. Es lernt deine Terminologie, passt deinen Tonfall an und lässt jede Sprachversion ihr eigenes Leben leben. So geht's.

18. April 2026

Ein API-Schlüssel, viele Mieter: Wie wir DeepL Übersetzungen kundenübergreifend isolieren

Rasepi verwendet einen einzigen DeepL API-Schlüssel für alle Tenants. So handhaben wir Glossare pro Kunde, Stilregeln, zwischengespeicherte Übersetzungen und Isolierung auf Blockebene, ohne dass etwas durchsickert.

27. April 2026

Lass deinen LLM auf Englisch denken

Zuverlässige RAG- und Tool-Aufrufe brauchen in der Regel eine stabile Arbeitssprache. Behalte Englisch innerhalb der Modellschleife bei und lokalisiere dann für die Benutzer an den Rändern.